↑ Вверх
Информационно-интеграционный проект общественного объединения «Raduga» e.V.
«Raduga» e.V.
Пятница, 20. Июль 2018
Навигация


Поиск
Рассылка
Отписаться

Наши друзья
Битва народов под Лейпцигом в 1813 году
"ђусское поле" -  сайт для тех, кто думает по-русски
LBK_Logo
Leipziger Internet Zeitung - Mehr Nachrichten. Mehr Leipzig.

Статистика

Статистика

Замки Саксонии    -    TÜV в русской автомастерской   -    Справочное бюро

Учеба за границей — Язык и мы

Правильно ли мы говорим? Иностранные слова...

Автор: Наталья Дяловская
Добавлено: 2011-02-09 16:02:57

+ - Размер шрифта

В русском языке много иноязычных слов. Их употреблять правильно – обязанность каждого человека, говорящего по-русски.

Pic

Прейскурант. Это слово заимствовано из немецкого языка: Preiskurant, оно, в свою очередь, заимствовано из французского: prix-courant, где prix цена + courant текущий. Означает это слово систематизированный сборник цен (тарифов) на товары и услуги (Новейший словарь иностранных слов и выражений. Минск, 2003). Следовательно, первая часть слова прейскурант означает цена. Поэтому абсолютно некорректно употребление этого слова в таком, например, контексте: «Новая услуга нашей сауны для тех, кому не по карману девочка по вызову, надо будет вписать это в прейскурант цен и услуг» (Ю. Шилова. Меняющая мир). Употреблять словосочетание прейскурант цен категорически не рекомендуется.

Мемориал. Это слово заимствовано из итальянского языка: memorialе – памятная запись. В русском языке это слово имеет 5 значений.

    1.  Записки, дневник (устаревшее).

    2.  Бухгалтерская книга для ежедневных записей торговых операций (устаревшее).

    3.  Состязания в честь выдающихся спортсменов.

    4.  Архитектурное сооружение, увековечивающее память о ком-либо или чем-либо.

    5.  В СССР и странах СНГ правозащитная организация, первоначально возникшая для увековечивания памяти жертв сталинских репрессий (Новейший словарь иностранных слов и выражений. Минск, 2003).


В современном русском языке чаще всего употребляется это слово в четвертом значении. И употребляется оно часто с определением памятный: памятный мемориал. Но ведь само слово мемориал уже несет в себе понятие памяти. Сравните: по-английски память – memory. Следовательно, употребление словосочетания памятный мемориал некорректно.

Пуловер. Это слово (с ударением на О) обозначает трикотажную фуфайку без воротника и без застежек (Новейший словарь иностранных слов и выражений. Минск, 2003). Это слово часто произносится людьми, не до конца усвоившими произношение иноязычных слов, как полувер с ударением на Е. И получается, что это не мужская трикотажная или вязаная одежда, а человек, верящий во что-то лишь наполовину. Это неправильно. Слово пуловер пришло к нам из английского языка и обозначает оно pull over – тяни вверх, так как эта одежда снимается и надевается через голову – пуговиц-то нет.

Поликлиника. Это слово обозначает многопрофильное или специализированное лечебно-профилактическое учреждение, оказывающее разнообразную врачебную помощь приходящим больным и на дому (Новейший словарь иностранных слов и выражений. Минск, 2003). Однако многие произносят его как полуклиника. Очевидно, эти люди имеют в виду, что в клинике мы лежим и лечимся, а в полуклинике – половине клиники - принимаем различные лечебные процедуры.

А слово поликлиника состоит из двух частей: поли + клиника. Поли – эта частица пришла к нам из древнегреческого языка, обозначает она многий, многочисленный, обширный. Слов с такой первой частью много: полимеры, поливитамины, полиамиды, полиглот, поликристаллы и пр. Часть клиника – тоже из древнегреческого – уход за лежачим больным.

Пиджак. Редко, но можно услышать: спинжак. Люди, произносящие это слово, видимо, думают, что это слово получило своё название оттого, что пиджак прикрывает спину. Отсюда – спинжак, от слова спина. На самом деле, слово пиджак пришло к нам из английского языка: pea jacket – 1. Бушлат. 2. Куртка.

А в английский язык оно попало из нидерландского: pij разновидность грубой ткани + jekker куртка. Обозначает слово пиджак верхнюю часть мужского или женского костюма в виде куртки с рукавами и лацканами, застёгивающуюся на пуговицы. В качестве мужской одежды пиджак используется с середины 19 века (Новейший словарь иноязычных слов и выражений. Минск, 2003).

Бульвар. Иногда – тоже редко – можно услышать: гульвар. Гуляют по нему, потому и гульвар. А пришло слово бульвар в русский язык из французского языка, а в него попало из немецкого: Bollwerk – городской вал. Обозначает это слово широкую, обсаженную деревьями аллею вдоль улицы, берега моря и пр., первоначально – на месте прежних крепостных валов (Новейший словарь иноязычных слов и выражений. Минск, 2003).

Вазелин. Дети часто говорят мазелин – потому что им мажут. Мазать – мазелин. На самом деле это слово заимствовано из французского языка. Но вот происхождение французского vaseline неясно, по этому поводу есть две точки зрения.

1. Французское слово vaseline передает английское слово vaseline. А английское слово – это неологизм американца Р. Чизбро. Он образовал его путем сложения сокращенных основ немецкого Wasser вода и греческого elaion масло, плюс суффикс -ine (как в словах сахарин, ванилин и др.).

2. Французское слово vaseline образовано при помощи сложения французского vase ил, тина, греческого elaion масло и суффикса (Шанский Н.М., Иванова В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971).


И еще об этом Вы можете прочитать здесь.




Оглавление   |  Вверх


Вы авторизованы как:
Ваш E-Mail:
Комментарий:

        Представленные на портале материалы служат исключительно источником информации и не могут заменить юридического или финансового консультанта. Администрация и создатели сайта не несут никакой юридической или иной ответственности за содержание и последующее использование предоставляемой информации.
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.

Содержание портала находится под нашим постоянным контролем, но на многих Интернет-страницах присутствуют ссылки на другие сайты, которые мы, естественно, не контролируем и не можем постоянно проверять. Согласно решению суда Гамбурга от 12.05.1988 г., владелец Интернет-сайта должен нести ответственность за содержание страниц, ссылки на которые помещены на его сайте, если только он сам не определяет четко и однозначно свою позицию по данному поводу. Что мы и делаем: мы заявляем, что не несем ответственности ни за дизайн, ни за содержание сайтов, связанных с нами посредством ссылок. Но если вы на этих страницах столкнетесь с порнографическими или расистскими материалами, сообщите нам, пожалуйста!


При полном или частичном использовании материалов raduga-nte.de ссылка на сайт обязательна.
Использование материалов, маркированных (А), возможно только с согласия автора.
Пресс-релизы, статьи, новости ждем по адресу redaktor@raduga-nte.de.

Портал оптимизирован для работы в Internet Explorer, Opera, Mozilla Firefox с разрешением экрана 1280x1024 и выше.

Языки
  
Вход
Логин:

Пароль:


Запомнить меня
Вам нужно авторизоваться.
Забыли пароль?
Регистрация

Наши спонсоры
Автосервис «IWK» GmbH Туристическое агентство «Балкан Туристик» ARKON Pflegedinst Амбулаторная служба Sonnenblick Reiseagentur Neuwirt Zu Hause e.V. - Verein zur gesellschaftlichen Integration
 von Zuwanderern Ihre Allianz Agentur

На сайте
Гостей: 117
Пользователей: 2

» Admin
» orbakh

Прогноз погоды

Телефонные коды
www.teltarif.de - Kommunikation ganz einfach

Работает под управлением WebCodePortalSystem v. 4.3.1  Copyright Raduga-Group © 2006-2017