Играют ли козы на баяне?
![]() |
«Конечно, у долголаптевских были ресурсы и возможности сначала натравить на комбинат украинского следака, а затем шумно его загасить. Но на хрена козе баян?» (Ю. Латынина. Охота на изюбря);
«А на фига тогда козе баян, если у нее нот нет?» (Т. Лунина. Завтра наступит вчера).
Данное выражение имеет варианты «на фига», «на хрена» и «на ...» (слово матерной лексики, обозначающее мужское достоинство).
Почему вдруг козе понадобился баян? Историко-этимологический словарь «Русская фразеология» об этом выражении умалчивает.
Доктор филологических наук (по крайней мере, он так себя позиционирует) Алексей Панин в газете «СПИД-инфо» (№ 19, 2006) высказывает свою точку зрения:
«На фига козе баян? Почему именно баян? А не гармошка или, на худой конец, рояль? Тоже прикольно было бы. Но, оказывается, не только музыкальные инструменты, даже коза здесь ни при чем. Это одна наша русская слышимость. Чисто звуковая ассоциация древнегреческого выражения nafyka kosse boya – «нафика коссе бойа». Вольный перевод с древнегреческого – «засунь это себе в жопу!»
Прошу прощения у читателя за употребление подобной лексики, но в данном случае я просто дословно, без купюр процитировала доктора филологии.
Кстати, слово на букву Ж помещено в «Современный толковый словарь русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова (СПб., 2001) со следующим комментарием, конечно, без всяких многоточий:
Жопа, женского рода. Грубо.
1. Часть тела человека ниже спины; ягодицы.
2. Бранно. Скверный, отвратительный человек.
Историко-этимологический словарь «Русская фразеология» приводит (безо всяких многоточий) такие фразеологизмы:
На жопу забожиться. Жаргонное, вульгарное. Поклясться. Буквально значит: в случае, если ты окажешься неправ, ответишь собственным задом, станешь пассивным гомосексуалистом.
Бедный, бедный рак...
![]() |
«...кто же у нас эту красоту раком ставит…» (Д. Лекух. Командировка в лето);
«...ему доставляло удовольствие только одно – сознание того, что он ставит раком девушку Цоя» (Ю. Латынина. Промзона);
«...тебе всё больше хочется загнуть очередную девицу раком» (Ю. Шилова. Мой грех);
«Может, мне еще раком перед тобой стать? А? Даже не мечтай об этом, я сама тебя поставлю, еще и спину при этом сломаю в трех местах!» (А. Каменистый. Практикантка);
«Такого добра я еще найду – отсюда до самой Москвы раком не выстроить» (К. Казанцев. В негодяя стрелять приятно);
«Хочу в нос дам, хочу всю ночь раком стоять заставлю!» (Ю.Шилова. Ни мужа, ни любовника) – в этом предложении явно хромает пунктуация. Я бы поставила тире после каждого слова хочу.
Уже упоминавшийся нами доктор филологических наук Александр Панин пишет:
«Дать раком. Значение этого словосочетания у русскоязычного человека сомнений не вызывает. Откуда оно пошло? Опять-таки от времен татаро-монгольского ига.
Татары приезжали из Орды собирать дань – чаще всего хлебы, овчины, горшки с маслом. Причем считали они не десятками, а «одиннадцатками».
Этимологический словарь М. Давлетматова приводит значение древнемонгольского слова «одиннадцать» (оно звучит как «Раком дашь») – с соответствующей вопросительной интонацией. На Руси женщин осталось гораздо больше мужчин, они боялись захватчиков и на незнакомый один и тот же крик «раком дашь?» – наклонялись и прятали головы в юбке. Поза соблазнительная, мужчина ею пользовался... Вот и прижилась ассоциация» (газ. СПИД-инфо, № 19, 2006).
Конечно, занимательно, но, мне кажется, не соответствует истине. Это только мое мнение. Альтернативного объяснения не имею.
Сомелье...
Сомельеʹ – это неизменяемое существительное мужского рода. Мужского рода, так как обозначает лицо.
Образовано от французского слова sommelier. Так называют служащего дорогого ресторана, ведающего спиртными напитками; официанта – специалиста по винам. Французский президент Союза сомелье Жорж Пертюизе так формулирует, кто такой сомелье: «человек, ответственный за подачу напитков в ресторане, дающий советы по выбору вин и напитков, сервирует их или следит за их подачей клиенту, вплоть до момента, когда тот покидает зал».
По поводу возникновения профессии сомелье существуют две точки зрения.
Первая (итальянский источник информации). В XVII веке был издан указ пьемонтского герцога об учреждении «Cомильере ди Бокка э ди Корте». Таким образом, somigliere стал не просто придворным дегустатором, а должностным лицом, отвечающим за выбор самых лучших вин. Он был обязан постоянно изучать и оценивать вина, определять последовательность их подачи сервировки.
Вторая (французский источник информации). Корни начального слова sommerier родом из Прованса. И произошло это слово от bete de somme – вьючное животное. Вначале это был погонщик вьючных животных. В эту же эпоху существовало и другое слово saumeliere, и оно означало: женщина этого погонщика. С 1316 года сомелье отвечал за сохранность продуктов питания и напитков и за столовые приборы во время переездов. Со временем он становится должностным лицом при королевском дворе и отвечает не только за селекцию лучших вин и продуктов питания, но и за их правильное хранение, а также грамотную сервировку столов. Так было до 1690 года. Сегодняшний профессиональный термин sommelier – сомелье – утвердился в середине 19 века во Франции.
«Сомелье принес вторую бутылку» (О. Робски. Про любоff/on);
«...старший сомелье сопроводит вас в зал для VIP-клиентов...» (Д. Донцова. Коньяк для ангела); и др.
Новый неофит?
![]() |
Слово неофит обозначает нового последователя какой-либо религии, нового сторонника какого-либо учения, общественного движения. Оно происходит от греческого слова со значением новообращенный. В слове неофит уже есть часть нео, указывающая на связь с новизной.
А пишут: «Каждый входящий на площадь новый неофит получал себе пару из второкурсника...» (А. Сапегин. Крылья за спиной). Нужно сказать просто: неофит.
Статьи по теме:
— Почему мы так говорим? Дьюти-фри, чайлд-фри, хэндс-фри...
— Правильно ли мы говорим? Потрусить, курей, белобрысый, кучери, выеденный грош...
— Почему мы так говорим? Цвет авто, визави, протеже, инкогнито...
— Почему мы так говорим? Сэндвич, бьюти, дежавю...
— Почему мы так говорим? Бейс, джайлоо, евро, бариста, парти...