↑ Вверх
Информационно-интеграционный проект общественного объединения «Raduga» e.V.
«Raduga» e.V.
Четверг, 20. Сентябрь 2018
Навигация


Поиск
Рассылка
Отписаться

Наши друзья
Битва народов под Лейпцигом в 1813 году
"ђусское поле" -  сайт для тех, кто думает по-русски
LBK_Logo
Leipziger Internet Zeitung - Mehr Nachrichten. Mehr Leipzig.

Статистика

Статистика

Замки Саксонии    -    TÜV в русской автомастерской   -    Справочное бюро

Учеба за границей — Образы сказочных героев

Черти (Часть 2)

Автор: Наталья Дяловская
Добавлено: 2011-01-08 22:23:44

+ - Размер шрифта

Pic

По-немецки черт – Teufel.
В русском языке существуют пословицы и поговорки, устойчивые выражения с упоминанием слова черт.
Лучше к черту на рога, чем в руки врага.
Богу свечку, а черту кочергу.
Бога не гневи, а черта не смеши!
Поп своё, а черт своё.
Поп с кадилом, а чёрт с рогатиной.
Заступи чёрту дверь, а он в окно.
Хвалится чёрт всем светом овладеть, а Бог ему не дал воли и над свиньей.
Бог дал, а с чёртом потягаемся.
Мужик лишь пиво заварил, а уж чёрт с ведром.
Не поддавайся чёрту, так ему и власти нет над тобой!
Я за порог, а чёрт поперёк.
Было бы болото, а черти найдутся
. Там, где есть место для чего-то нехорошего, нечестного, нечистого, обязательно это нехорошее, нечестное, нечистое появится. стоит дать только повод этому: не предусмотреть, не продумать, не учесть возможных последствий. Аналогичная немецкая пословица: Wo ein guter Knochen ist, sammeln sich Hunde (дословно: Где хорошая кость, собираются собаки).

В тихом омуте черти водятся. Немецкий эквивалент: Stille Wasser sind tief (дословно: Тихая вода глубока).

Не было печали, так черти накачали. Немецкий эквивалент: Das hat uns gerade noch gefehlt (дословно: Этого нам еще не хватало).

Не так страшен черт, как его малюют. Немецкие эквиваленты: Der Teufel ist nicht so schvarz, wie man ihn malt (дословно: Черт не так черен, как его рисуют). Die Hölle ist nicht so heiß, wie man sie malt (дословно: Ад не так горяч, как его рисуют). Es schlägt nicht immer ein, wenn es donnert (дословно: Не всегда ударяет, когда гремит). Es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird (дословно: Не таким горячим естся, как будет сварено).

Чем черт не шутит, пока Бог спит. Немецкие эквиваленты: Bei Gott ist kein Ding unmöglich (дословно: C Богом нет невозможных вещей). Wer weiß, es könnte doch gelingen (дословно: Кто знает, что может удаться).

Ни Богу свечка, ни чёрту кочерга. Немецкий эквивалент: Das ist weder gestochen noch gehauen (дословно: Ни уколото, ни ударено; это ни то ни сё, это ни два ни полтора).
Сам черт не разберет. Немецкий эквивалент: Kein Teufel kann daraus klug werden (дословно: Никакой черт не может этому научиться).

Сам черт ногу сломит. Немецкий эквивалент: Hier findet sich selbst der Teufel nicht zurecht (дословно: Здесь сам черт не найдётся).

Жить у черта на куличках. Немецкий эквивалент: Dort wоhnen, wo sich die Füchse gute Nacht sagen (дословно: Там жить, где лисы говорят: «Доброй ночи»).

Это черт знает что! Немецкий эквивалент: Das ist ja unerhört! (дословно: Это неслыханно!).

Черт его знает! Немецкий эквивалент: Weiß der Teufel / der Kuckuck! (дословно: Черт знает!).

Иди к черту! Немецкие эквиваленты: Geh zum Teufel! Scher dich zum Teufel! Geh zum Kuckuck! (дословно: Иди к черту!).

Всё пошло к черту. Немецкий эквивалент: Alles ist zui Teufel gegangen (дословно: Всё пошло к черту).

На кой черт? Немецкий эквивалент: Wozu, zum Teufel (дословно: Зачем, к черту!).

Это мне один черт. Немецкий эквивалент: Das ist mir ganz egal (дословно: Это мне всё равно).

Ни черта! Немецкий эквивалент: Absolut nichts (дословно: Абсолютно нет).
Черт с ним! Немецкий эквивалент: Mag (soll) er sich zum Teufel scheren! (дословно: Пусть катится к чертям).

До черта. Немецкий эквивалент: Sehr (дословно: Очень).

Hat der Teufel erst einen Finger, dann kriegt er auch die Hand (дословно: Имеет черт сперва один палец, потом и руку). Русский эквивалент: Коготок увяз – всей птичке пропасть.

Черт возьми! Черт побери! Немецкий эквивалент: Hol´s der Teufel! Teufel auch! (дословно: Пусть тебя возьмет черт!).

In der Not frißt der Teufel Fliegen (дословно: В нужде жрет черт мух). Русский эквивалент: На безрыбье и рак рыба.

Der Teufel läßt keinen Schelmen sitzen (дословно: Чёрт не пройдёт мимо никакой ведьмы). Русский эквивалент: Ворон ворону глаз не выклюет.

Den Teufel treibt man mit Beelzebub aus (дословно: Черта гонят именем Вельзевула). Русский эквивалент: Клин клином вышибают.


По-английски черт – devil.

Иди к черту! Английский эквивалент: Go to the devil!

Черт возьми! Черт побери! Английский эквивалент: Deuce take it!

Черт знает что! Английский эквивалент: What the devil / dickens!

Какого черта! Английский эквивалент: What the deuce / blazes!

Какого черта он там делает! Английский эквивалент: What the deuce / blazes is he doing there?

На кой черт? Английский эквивалент: Why the hell?

Не понять ни черта. Английский эквивалент: Not understand a thing.

Сам черт не разберет! Сам черт ногу сломит! Английский эквивалент: There is no making head or tail of it.

Черта с два! Английский эквивалент: Like hell!

Чем черт не шутит! Английский эквивалент: Don’t be too sure. Yju never can tell.

У черта на куличках. Английский эквивалент: At the world’s end, in the back of beyond (дословно: На конце мира, на краю света).

Не так страшен черт, как его малюют. Английские эквиваленты: The devil is not so terrible as he is painted (дословно: Черт не так ужасен, как его рисуют). The devil is not so black as he is painted (дословно: Черт не так черен, как его рисуют).


В свое время большой интерес у меня вызвал рассказ Б. Лапина «Конгресс», где устойчивые выражения со словом черт были использованы в тексте в прямом значении – с тонким юмором. Студенты хохотали на занятиях по фразеологии. Судите сами – читайте отрывок из текста.

«Когда древний человек научился добывать огонь, первое живое существо, пригревшееся у его очага, была не собака – это был черт, покинувший свои болота. Постепенно, исподволь, складывался своеобразный и весьма стойкий к жизненным невзгодам симбиоз человек – черт. Человек в этом странном на первый взгляд содружестве кормил, давал пристанище и обогревал чёрта, чёрт же, продолжительность жизни которого измеряется столетиями, следил за преемственностью традиций, обычаев и нравов от поколения к поколению быстро сменяющих друг друга людей. С самого начала человек был общественным существом, причем его общественная жизнь неизбежно протекала в двух инстанциях: в племени и в семье. И если племенные узы под воздействием борьбы за существование крепли век от века, то в делах семейных пришлось полностью положиться на чёрта. Издревле стал чёрт добрым гением семейного очага: нянькой, педагогом, советчиком, историком и этнографом, а если понадобится – судьей и полицейским.

Когда ребенок впервые разбивал глиняный горшок, представляющий несомненную материальную ценность, он просил: «Чёрт побери!» - чёрт послушно подбирал и выбрасывал черепки. Когда же это случалось вторично, мать призывала в сердцах: «Чёрт тебя возьми!» - и чёрт безропотно брал ребенка, на час-другой освобождая от него занятую кухонными заботами хозяйку. Если что-то терялось в хижине, говорили: «»Чёрт знает, где эта вещь» - и чёрт действительно всё знал. Но если уж в доме царила полная неразбериха, говорили: «Сам чёрт ногу сломит» - и чёрт действительно не раз и не два ломал ноги, наводя порядок в запутанных человеческих делах. За проступки против семьи и обычаев чёрт карал домочадцев, и люди привыкли посылать провинившегося на проработку лаконичной фразой: «Пошел к чёрту!» Иногда чёрт заставлял браться за какое-то трудное, рискованное дело, и, коли оно не выгорало, человек пенял: «Дёрнул же меня чёрт в одиночку нападать на мамонта!» Когда ребенок уходил на прогулку в сопровождении чёрта, взрослые не тревожились за своего отпрыска: «Чёрт с ним». Когда же кто-то настолько зазнавался, что пренебрегал поддержкой чёрта даже в самых отчаянных начинаниях, такого осуждали: «Ишь ты, сам чёрт ему не брат». Порой чёрт наказывал всю семью: «Опять чёрт несет кого-то к нам в гости», порой был щедр на разного рода сюрпризы: «Чем чёрт не шутит!», а то и люди ополчались на запечных жителей так, что «всем чертям становилось тошно». Словом, человек шага не мог ступить без помощи чёрта, а если вместо своего, привычного чёрта, бравшего очередной отпуск, временно появлялся какой-то другой, человек выражал недоумение: «Это еще что за чёрт?»

Pic

Черти – неотъемлемая часть гоголевских произведений «Сорочинская ярмарка», «Ночь перед Рождеством» и др.

У Модеста Петровича Мусоргского есть опера «Сорочинская ярмарка», у Николая Андреевича Римского-Корсакова – «Ночь перед Рождеством», у Петра Ильича Чайковского – «Черевички».

Изумительный образ черта создал в фильме «Вечера на хуторе близ Диканьки» по повести Н.В. Гоголя «Ночь перед Рождеством» (1961, режиссер Александр Роу) Георгий Милляр. В современном фильме «Операция «Праведник» (2009, режиссеры Павел Бардин, Мария Маханько) роль чертовки, Лилит Полубес, прекрасно исполнила Мария Машкова.

Есть и мультфильмы о чертях. Очень хорош мультик «Чертенок № 13» (1982, режиссер Н. Лернер) о маленьком черте, который не умел делать гадости.

Кинемалогос: Рад видеть вас, чертей. Опять затеваете какое-нибудь коварство?.. Шутливое обращение к группе приятелей, друзей («Семнадцать мгновений весны»).

Попал я с этой Глашкой, как черт в рукомойник. Выражение досады по поводу какой-либо неудачи, недоразумения, чаще о чем-либо, произошедшем по вине самого говорящего, по невнимательности и пр. («Свинарка и пастух»).

- Слушай, ты же вундеркинд! – А что это такое? – А черт его знает! Шутливый диалог, разыгрываемый в ситуации, когда один из собеседников совершил что-либо необычное, выдающеся («Свадьба в Малиновке»).

Черт побери... Шутливое ругательство («Бриллиантовая рука». Произносится с имитацией английского акцента [шjoрт побjери]; [р] произносится с английской картавостью.

Мы одичали в дороге, как чертова мать! Об отсутствии комфорта, чистоты, элементарных бытовых удобств («Обыкновенное чудо»).

Атаманшей тебя сделаю, дорогих нарядов понашью, к себе возьму в банду... А, черт, в дивизию, коня дам, саблю дам – пошли в сарай. Шутливая имитация склонения женщины к взаимности; употребляется также в ситуации уговаривания собеседника сделать что-либо, чаще о чем-либо ничтожном, несерьезном («Свадьба в Малиновке»).

Черт побери... Шутливое ругательство («Бриллиантовая рука». Произносится с имитацией английского акцента [шjoрт побjери]; [р] произносится с английской картавостью.

Мы одичали в дороге, как чертова мать! Об отсутствии комфорта, чистоты, элементарных бытовых удобств («Обыкновенное чудо»).

Атаманшей тебя сделаю, дорогих нарядов понашью, к себе возьму в банду... А, черт, в дивизию, коня дам, саблю дам – пошли в сарай. Шутливая имитация склонения женщины к взаимности; употребляется также в ситуации уговаривания собеседника сделать что-либо, чаще о чем-либо ничтожном, несерьезном («Свадьба в Малиновке»).

Резать к чертовой матери! О необходимости принимать решительные, кардинальныке меры («Покровские ворота»).

Чёртова болячка. Шутливо-бранное, чаще о ком-либо навязчивом, приставучем («Чапаев»).

Какой нечистый, дедуль, граница рядом! Шутливо в ответ на реплику собеседника «тьфу, сгинь, нечистая», «это всё нечистый» и т.п., когда собеседник считает, что действует нечистая сила («Трембита»).

Я не нечистый, я мокрый. Шутливо-каламбурный ответ на чью-либо реплику со словом «нечистый»: или в значении «черт», «бес», или в значении «грязный» («Трембита»).

Демон в женском обличии. Бранное в адрес женщины («Место встречи изменить нельзя»).

Живьем брать демонов! Шутливая реплика, сопровождающая поиск кого-либо, погоню за кем-либо («Иван Васильевич меняет профессию»).

Замуровали, демоны! О трудной, безвыходной ситуации; о происках недоброжелателей, поставивших говорящего в безвыходное положение («Иван Васильевич меняет профессию»).

На кой мне дьявол моя голова, когда она три дня не мыта? Об отсутствии чистоты, комфорта («Обыкновенное чудо»)

Учи, дьявол, пулемету! Давай, приступай к своим непосредственным обязанностям, не отвлекайся на посторонние предметы, сосредоточься на главном («Чапаев»).

Увидели во сне чёрта – это сон-предупреждение: ваша неразборчивость в поисках удовольствий повлечет за собой неприятности. Если в облике черта вы увидите себя, ваша глупость и тайные пороки приведут вас к нищете.

Начало. Образы сказочных героев. Черти (Часть 1)


И еще об этом Вы можете прочитать здесь.




Оглавление   |  Вверх


Вы авторизованы как:
Ваш E-Mail:
Комментарий:

        Представленные на портале материалы служат исключительно источником информации и не могут заменить юридического или финансового консультанта. Администрация и создатели сайта не несут никакой юридической или иной ответственности за содержание и последующее использование предоставляемой информации.
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.

Содержание портала находится под нашим постоянным контролем, но на многих Интернет-страницах присутствуют ссылки на другие сайты, которые мы, естественно, не контролируем и не можем постоянно проверять. Согласно решению суда Гамбурга от 12.05.1988 г., владелец Интернет-сайта должен нести ответственность за содержание страниц, ссылки на которые помещены на его сайте, если только он сам не определяет четко и однозначно свою позицию по данному поводу. Что мы и делаем: мы заявляем, что не несем ответственности ни за дизайн, ни за содержание сайтов, связанных с нами посредством ссылок. Но если вы на этих страницах столкнетесь с порнографическими или расистскими материалами, сообщите нам, пожалуйста!


При полном или частичном использовании материалов raduga-nte.de ссылка на сайт обязательна.
Использование материалов, маркированных (А), возможно только с согласия автора.
Пресс-релизы, статьи, новости ждем по адресу redaktor@raduga-nte.de.

Портал оптимизирован для работы в Internet Explorer, Opera, Mozilla Firefox с разрешением экрана 1280x1024 и выше.

Языки
  
Вход
Логин:

Пароль:


Запомнить меня
Вам нужно авторизоваться.
Забыли пароль?
Регистрация

Наши спонсоры
Автосервис «IWK» GmbH Туристическое агентство «Балкан Туристик» ARKON Pflegedinst Амбулаторная служба Sonnenblick Reiseagentur Neuwirt Zu Hause e.V. - Verein zur gesellschaftlichen Integration
 von Zuwanderern Ihre Allianz Agentur

На сайте
Гостей: 2470
Пользователей: 2

» Admin
» Marina

Прогноз погоды

Телефонные коды
www.teltarif.de - Kommunikation ganz einfach

Работает под управлением WebCodePortalSystem v. 4.3.1  Copyright Raduga-Group © 2006-2017