↑ Вверх
Информационно-интеграционный проект общественного объединения «Raduga» e.V.
«Raduga» e.V.
Пятница, 20. Июль 2018
Навигация


Поиск
Рассылка
Отписаться

Наши друзья
Битва народов под Лейпцигом в 1813 году
"ђусское поле" -  сайт для тех, кто думает по-русски
LBK_Logo
Leipziger Internet Zeitung - Mehr Nachrichten. Mehr Leipzig.

Статистика

Статистика

Замки Саксонии    -    TÜV в русской автомастерской   -    Справочное бюро

Учеба за границей — Гороскоп и язык

Слово о гороскопах. Лошадь (Продолжение)

Добавлено: 2013-07-02 18:27:51

+ - Размер шрифта

Pic

Коняга – заглавие сатирической сказки Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина. В образе измученной крестьянской лошади дан тип крестьянина-бедняка эпохи царизма, изнемогавшего от безземелья, непосильной работы и бесправия.

Врет как сивый мерин. Наврет (набрешет) как сивый мерин – просторечное, неодобрительное – самым бессовестным образом лжет, без зазрения совести обманывает, нагло и беззастенчиво врет. В английском языке это He lies like a trooper (буквально: Он лжет, как кавалерист).

1. Слово мерин заимствовано из монгольского или калмыцкого, отражено в русских источниках с XV-XVI веков. В исторических памятниках сочетания конь сив, мерин сив весьма типичны, прилагательное сивый (светло-серый, седой) показывает старость животного. Глагол врать имел в прошлом несколько иное значение – говорить вздор, пустословить, болтать. Сивый мерин здесь – это поседевший от долгой работы холощеный жеребец, а переносно – мужчина, который уже заговаривается от старости и несет всякий докучливый вздор. Прозрачный вначале исходный образ этого сравнения несколько затемнился из-за изменения в значении глагола врать, однако его яркость и выразительность от этого лишь усилились.

2. Мерин – холощеный жеребец, сивый – старый. Выражение объясняется обычным хвастовством старых людей своими силами, будто бы еще сохранившимися, как у молодых людей.

3. Собственно русское. Связано с отношением к сивой лошади как к глупому существу. Русские крестьяне избегали прокладывать первую борозду на сивом мерине, так как он врал – ошибался, неверно прокладывал ее.

4. Владимир Иванович Даль допускал, что врет как сивый мерин – неправильно услышанное прёт как сивый мерин, ведь мерины отличаются силой и выносливостью в работе. Однако вряд ли можно думать, что сивые мерины в этом смысле превосходят гнедых или вороных.

5. Существует и другое объяснение, связывающее это выражением с именем великого лжеца и фантазера начала XIX века фон Сиверс-Меринга. Однако это никак не объясняет поговорки ленив как сивый мерин, глуп как сивый мерин или бред сивой кобылы.

6. В выражении имеется в виду старый холощеный жеребец, не имеющий представления о «настоящей жизни жеребцов», потому что всю жизнь таскал на себе плуг, не участвовал в скачках, не покрыл ни одной кобылы. Поэтому его «удалые» воспоминания – ложь.


Глуп как сивый мерин – просторечное, неодобрительное – кто-либо весьма недалекий, обладает крайне низкими умственными способностями, очень глуп.

1. Сивый мерин – это поседевший от долгой и тяжелой жизни холощеный жеребец, потерявший к старости и физические силы, и умственные способности.

2. Некоторые версии связывают это выражение с бессознательным топтанием на месте старых, не годных для другой работы лошадей, приводящих в движение колесо и другие механизмы на мельнице, на каруселях и пр.

3. Из письма Хлестакова к Тряпичкину в комедии Николая Васильевича Гоголя «Ревизор» (1836): «Во-первых, Городничий – глуп как сивый мерин
"Ревизор". Фото: ИТАР-ТАСС
…»


Я не я, и лошадь не моя (и я не извозчик) – просторечное – ничего не знаю и не хочу знать, не имею никакого отношения к чему-либо. Это не мое дело. Предположительно поговорка объясняется обычаем воров-домушников прежде пользоваться услугами извозчиков для перевозки награбленного. Когда на месте преступления появлялась полиция, извозчик оправдывался, отказываясь от всего, даже от себя. В немецком языке это Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß (буквально: От того, о чем я не знаю, мне не жарко) – Чего не знаю, о том и не вспоминаю. Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts (буквально: Меня зовут заяц, я ничего не знаю). Моя хата с краю, я ничего не знаю.

Почтовые лошади просвещения – устаревшее, шутливое – переводчики. Определение переводчиков дано Александром Сергеевичем Пушкиным.

Была бы лошадь, а хомут найдетсяKommt man über` Hund, so kommt man über` Schwanz (буквально: Дошел до собаки – дошел до хвоста).

Как лошадь (работать) – о чьем-то нелегком, непрерывном (обычно подневольном) труде; работать тяжко, но это необходимо для того, чтобы обеспечить себя и своих близких. В Библии встречаются сравнения работать как вол и работать как лошадь. Возможно, является калькой с французского travailler comme boef. Оно употребляется в живой речи славянских и неславянских народов и отражает народное представление о трудной роли лошади в крестьянском хозяйстве.

Волга впадает в Каспийское море. Лошади кушают овес и сено. В рассказе Антона Павловича Чехова «Учитель словесности» эти фразы повторяет в предсмертном бреду учитель истории и географии Ипполит Ипполитович, который всю жизнь высказывал только общеизвестные бесспорные истины. Фразы эти цитируются как образцы общеизвестных банальных утверждений.

Pic

Четверть лошади – заглавие очерка Глеба Ивановича Успенского (1888), в котором изображено тяжелое положение тех безлошадных крестьян, на долю которых, по статистическим данным, приходилась «четверть лошади».

Поставить не на ту лошадь – новое – проигрывать, допускать промах в корыстных расчетах, надеждах, ожиданиях. Это означает проигрыш, а в переносном значении употребляется, когда корыстные расчеты человека оказываются неверными, когда он грубо ошибается в своих надеждах, допускает промах. Это выражение родилось на ипподромах, где во время бегов и скачек заключаются пари о том, какая лошадь придет первой, и ведется азартная игра.

Ставить на верную лошадку – новое – выиграть, предугадать верную расстановку сил, точно рассчитав ход событий.

Темная лошадка

1. Неизвестный или малоизвестный спортсмен, участвующий в соревнованиях и вызывающий повышенный интерес болельщиков своими потенциальными спортивными возможностями (спортивное).

2. Неизвестная личность, представляющая тот или иной интерес.


Фразеологический словарь дает следующие комментарии к выражениям с этим компонентом.

1. Выражение имеет терминологическое значение «участвующая в состязаниях лошадь, берущая приз вопреки ожиданиям большинства, не пользующаяся хорошей репутацией, но тем не менее могущая стать первой». Выражение в этом значении – из спортивного арго.

2. Выражение – калька с английского dark horse (буквально: темная лошадь), термина конных скачек и бегов. В русском спортивном арго бытует уже давно, используется писателями. В англо-американском употреблении этот оборот встречается и вне спортивной сферы – при характеристике президентских выборов. При усвоении русским языком использована форма лошадка вместо лошадь.


Pic

Пожалел волк кобылу – народное, ироническое – о человеке, не способном пожалеть кого-либо, сжалиться над кем-то. На самом деле ни о какой жалости речи быть не может. Под маской добра скрывается зло. Говорящий подчеркивает трагизм происшедшего. Поговорка Пожалел волк кобылу – часть пословицы Пожалел волк кобылу –оставил хвост да гриву.

Пришей кобыле хвост – грубо-просторечное, презрительное – лишний, не имеющий определенного положения (о ком-либо); о бестолковом, не умеющем справиться с делом человеке. О чем-либо, не имеющем никакого отношения к делу, ситуации, явлению. Неуместно, не относится к делу (о чем-либо).


1. Оборот создан по шутливо-иронической формуле невозможного, путем необычного соединения слов на основе «нелогичных» сочетаний.

2. Хвост у кобылы красивый, самый длинный по сравнению с хвостами других животных. Лошади новый хвост пришивать ни к чему. Когда кто-либо делает что-либо ненужное, ему и говорят: «Это называется пришей кобыле хвост». Употребляют оборот и по отношению к ненужному человеку. Развернутый вариант поговорки: Пришей кобыле хвост, а у нее и свой хорош.


Бред сивой кобылы – просторечное, презрительное – о чьих-то глупых, вздорных мыслях, высказываниях. Выражение собственно русское.

1. Сивая (серая с легкой примесью другого цвета) лошадь считалась в народе глупой, и увидеть ее во сне значило столкнуться с ложью.

2. Слово бред в составе выражения первоначально могло иметь значение «хождение вперед и назад».

3. Поскольку нет оснований считать, что сивые лошади отличаются от других, гнедых или вороных, то окончательного объяснения мотивировки фразеологизма предложить невозможно.

4. Сочетание сивая кобыла известно и другим славянским языкам, например, белорусское трызненне сiвай кабылы – «бессмыслица», болгарское вятър ме вее на сива кобила – «о легкомысленном, несерьезном человеке», украинское розказувати сон рябоï кобили – «говорить неправду, рассказывать пустое». Сфера негативных представлений о сивой кобыле связана с поверьями о передаче через такое животное колдовских способностей и его контактами с нечистой силой и загробным миром, отчего наличие таких животных в крестьянском хозяйстве нежелательно.


Pic

Нюхать (понюхать) кобылу – устаревшее, ироническое – быть публично наказанным кнутом. В царской России кобыла – доска с вырезом для шеи и рук, на которую привязывали для наказания кнутом.

Докрался до кобылы – народное, устаревшее, ироническое – о проворовавшемся и получившем заслуженное наказание человеке. Слово кобыла значит доска, на которую клали наказываемого кнутом.

Кляча истории. Это выражение из первой строфы стихотворения Владимира Владимировича Маяковского «Левый марш»: «Довольно жить законом, Данным Адамом и Евой, Клячу истории загоним. Левой! Левой! Левой!»

Укатали Сивку крутые горки – Die Jahre biegen den stärksten Mann (буквально: Годы сгибают самого сильного человека). Был конь, да изъездился.

Сивка-Бурка, вещая каурка – народно-поэтическое – о волшебном коне, помогающем своему владельцу сражаться со злыми, темными силами; вообще о чем-либо волшебном, сказочном, могущем помочь в трудной ситуации. Слова сивка, бурка, каурка обозначают масть лошади. Сивка (сивко) – лошадь сивой (серовато-сизой) масти, бурка (бурко) – бурой масти, а каурка – лошадь масти каурой, рыжеватая или изжелта-темная. Эти названия конских мастей закреплены в ряде русских пословиц и поговорок. В сказочной формуле Сивка-Бурка, вещая (или вещий) каурка, стань передо мной, как лист перед травой, которая в своих истоках восходит к древним заговорам, речь идет о волшебном коне – колдуне и оборотне, который может не только исчезать и появляться по условному зову, но и менять свою масть. Поэтому он одновременно и сивый, и бурый, и каурый.

Лошадиная фамилия – шутливое – слово, имя, которые кто-либо никак не может вспомнить. Выражение восходит к названию одноименного рассказа Антона Павловича Чехова. У отставного генерала заболел зуб. Приказчик в имении советует генералу обратиться к знахарю, но никак не может вспомнить его фамилию, «такая ж простая… словно как бы лошадиная». Вся генеральская семья старается придумать эту фамилию, перебирая все породы и возрасты лошадей, вспоминая гриву, копыта, сбрую, – Конявский, Лошадников, Копытин, Жеребовский, Тройкин, Уздечкин, Гнедов, Меринов и пр. Наконец, после того как приехал доктор и вырвал больной зуб, приказчик вспомнил фамилию знахаря – Овсов.

Прокатить на вороных. В пьесе Ивана Сергеевича Тургенева «Месяц в деревне» один помещик с огорчением рассказывает другому о недавних выборах предводителя дворянства: «Ну, и прокатили его, беднягу, на вороных». Во французском переводе эта раза звучит так: «Ну, и устроили ему прогулку на черных лошадях». Бедный переводчик! Он не знал, что в русском языке прокатить на вороных означает – ироническое или шутливое – не выбрать, забаллотировать, провалить кандидата на каких-либо выборах. Во время торжественных выборов обыкновенно голосовали белыми и черными шарами, которые опускали в урну. Белый шар – «за», черный (вороной) – «против». Если все шары черные – прокатили на вороных! Фразеологизм этот собственно русский, возник в XIX веке. Черный цвет, всегда служивший символом зла, неодобрения, в этом выражении соотносится с черной мастью лошади. Сравните: кинуть черный шар.

Жеребячья порода – устаревшее – презрительное прозвище служителей церкви (в основном попов).

Pic
Иллюстрация Гюстава Доре к роману «Дон Кихот»

Росинант – так герой романа Мигеля де Сервантеса Сааведра «Дон Кихот» назвал свою старую, исхудавшую лошадь. По-испански rocin – конь, ante – прежде. Имя это стало нарицательным для изнуренной, заезженной лошади, старой клячи.

Буцефал
Юный Александр укрощает Буцефала. Рисунок André Castaigne.
– имя коня Александра Македонского, которого он один только сумел укротить. Шуточно Буцефалом называют старую плохую лошадь.


С копыт долой – просторечное, часто ироническое или шутливое: 1) умереть; 2) упасть; 3) потерпеть жизненную катастрофу или обанкротиться. В поговорке умершего человека сравнивают с лошадью, которая «скопытилась» прямо в упряжке и подохла на работе, надорвавшись, поскольку много и рьяно работать небезопасно.

Обмывать копыта – выпить магарыч по поводу покупки коня. Выпивка при покупке скотины, как бы закрепляющая акт передачи ее новому владельцу – чтобы она «пришлась ко двору».

Отбросить копыта – просторечное, часто ироническое или шутливое – умереть.

Das bringt einen Gaul um (буквально: Это убивает лошадь) – разговорное – Это непосильное дело (требование).

Nach gutem Weine haben die Pferde gute Beine (буквально: После хорошего вина у лошадей хорошие ноги) – Пьяному море по колено.

Das Pferd beim Zaum, den Mann beim Wort (буквально: Лошадь с уздой, человек со словом) – Уговор дороже денег.

Pferd und Esel lassen sich nicht vor einen Pflug spannen (буквально: Лошади и ослу не позволено тянуть один плуг).

Pic

«Капля никотина убивает лошадь!» – в советское время этот расхожий лозунг красовался в качестве плаката на стенах в медицинских учреждениях.

В английском языке: To find a mare`s nest (буквально: Найти кобылье гнездо) – Попасть пальцем в небо.

Английское foalfoot (буквально: жеребячья нога) – ботаническое – мать-и-мачеха;
gelding – не только мерин, но и кастрат, евнух.

В английском многие слова имеют первую часть horse-:

horsefly – (буквально: лошадиная муха) – слепень;
horse-latitudes (буквально: лошадиная широта) – морское – сравнительно спокойная зона Атлантического океана между 30° северной и южной широты;
horse laugh (буквально: лошадиный смех) – громкий, грубый смех, хохот, ржание;
horseleech (буквально: лошадиная пиявка) – лошадиная пиявка, вымогатель, коновал;
horse-mackerel (буквально: лошадиная макрель) – ставрида;
horse marine (буквально: лошадиный солдат морской пехоты) – шутливое – конный моряк, нечто несуществующее;
tell that to the horse marine (буквально: рассказывайте это конному моряку) – Это вздор! Рассказывайте это кому-нибудь другому!;
horseplay (буквально: лошадиная игра) – грубая шутка;
horseradish (лошадиная редиска) – хрен;
horse sense (буквально: лошадиное чувство) – американское, разговорное – простой здравый смысл;
horseshoe (буквально: лошадиная обувь) – подкова.

Лошадь вошла в пословицу… И в поговорку

В русском народном творчестве лошадям посвящено много пословиц и поговорок.

Pic

Баба с возу – кобыле легче. Волк коню не товарищ. Был бы конь – а всадник найдется. И комар коня свалит, коли волк подсобит. И на доброго коня бывает спотычка. Кляча воду возит, лошадь пашет, а конь – под седлом. Козла спереди бойся, коня – сзади, а злого человека – со всех сторон. Конь вырвется – догонишь, а сказанного не воротишь. Куда конь с копытом, туда и рак с клешней. От овса кони не рыщут. Не ясли к коням, а кони – к яслям. Пусти коню поводья – он и удила закусит. От корма кони не рыщут, от добра добра не ищут. Сужена ряжена не обойдешь и на коне не объедешь. Суженого конем не объедешь. Не каждый конь ко двору приходится. Счастье не конь, его не зануздаешь. Береженого коня и зверь в поле не берет. Не конь везет, Бог несет. Сыт конь – богатырь, голоден – сирота. Степного коня на конюшне не удержишь. Не верь коню в поле, а жене в доме. Конским хвостом пепел разнести. Боевой конь – в воду и в огонь. Конь боевой – товарищ солдата. Без коня нет кавалериста. На танк надейся, а коня не бросай. Осторожного коня и зверь не берет. Если уж падать, так с хорошего коня. Говорит об оглобле, а имеет в виду лошадь. Сто комаров и кобылу зарежут. Маленькую лошадку хвали, а на большую вали. Не стегай по оглобле – стегай по лошади. В хорошей артели все лошади в теле. Глупого и лошадь не терпит. Жизнь не лошадь, ее кнутом не побьешь. Говорит, как клещами хомут на лошадь тащит. Земля любит навоз, лошадь – овес, а мздоимец – принос. Кормлена лошадь – так и добра; богат мужик – так и умен. Такие воры, что из-под тебя лошадь украдут. Неказиста кляча, да бежь хороша. Достоинство лошади не в седле, красота человека не в одежде. Не лошадь везет, а хлеб (овес). Такое сено, что лошади не евши сыты. Кобыла с волком тягалась – один хвост да грива остались. Не в том сила, что кобыла сива. Сколько кобылке ни прыгать, а быть в хомуте. И старая кобыла до соли лакома. Кобыла не лошадь, баба не человек. Щелкни кобылу в нос – она махнет хвостом. На волка помолвка, а цыган кобылу украл. Сыщи у татарина кобылу, а у раскольника попа. Краденая кобыла не в пример дешевле купленной обойдется, сказал цыган. У кобылы хоть семеро жеребят, а хомут ей свой. Дело без конца что кобыла без хвоста.

В других языках лошадь также полноправный деятель в пословицах и поговорках. Конь без разминки козе подобен, а для горячего аргамака и Мекка недалека (туркменская). Никогда не бывает года Осла и месяца Лошади (китайская). Можно завоевать Вселенную, сидя на коне, но управлять ею, оставаясь в седле, невозможно. Осла, даже назвавшегося конем, выдают уши. Конь познается при горе, а друг – при беде. Коня купают, а осел ногу поднимает. Не выбирай в дождь коня, а в праздник жену: каждая лошадь в дождь блестит, и каждая девушка, разодетая к празднику, кажется красавицей. Пусть конь даже очень худ – он лучше, чем откормленный осел. Верблюд, рассказывая о коне, непременно изобразит его горбатым. Бывает так, что быстроногий конь отстанет, а осел дойдет до цели. Долга ли дорога – дело покажет, длинна ли – конь скажет. В широкой груди мужа конь с седлом вмещается, а в умной голове – мудрость веков. Жеребенок сколько ни прыгает, от табуна не уйдет. И резвому коню кнут нужен, а мудрому человеку совет требуется. Когда человек падает духом, то его конь не может скакать. Когда ты лошадь отдаешь, седло не сбережешь. Не бей коня – потеряешь друга. Рай на земле у лошади на спине. Рана коня вызывает у богатыря стон. Хотя я не поеду на коне, но дайте понести попону мне (все – таджикские). Кто сядет на чужую лошадь, может скоро оказаться пешим (азербайджанская). Лучшее в коне – верность всаднику, лучшее в мужчине – верность другу. У хорошего человека много друзей, у хорошей лошади много хозяев. В степи путник без коня смешон. Человек с нечистой совестью беспокоен, лошадь с нарывом на спине труслива. У заезженной лошади много кнутов, у темного человека много молитв (все – монгольские). От битья осел не станет лошадью (афганская). Сила лошади познается в далеком пути, сердце человека – течением времени (узбекская). Севший на чужого коня быстро слезет. Малого коня хвали, большого коня запрягай (обе – татарские). Неторопливый слон раньше достигнет цели, чем резвый жеребец (вьетнамская). Не гони коня нагайкой, гони кормом (казахская).

Скороговорки: По ремешку, по бревешку боком проведу кобылку. Во поле затопали кони.

Присказки: Конь копытом бьет, удила грызет. Конь бежит, земля дрожит, из ушей полымя пышет, из ноздрей дым валит. Сивка-Бурка, вещий каурка.

Приговорки-прибаутки. Сам на кобыле, жена на корове, ребята на телятах, слуги на собаках, кошки на лукошках.
Всё ли благополучно?
– Всё слава Богу, только любимый ворон ваш объелся падали.
– Да где же он ее нашел?
– Да жеребец вороной пал.
– Как так?
– А как усадьба горела, так на нем воду возили да загнали.
– Отчего ж пожар сделался?
– Да как хоронили матушку вашу со светочами, так невзначай подожгли.

Загадка: Конь стальной, хвост льняной. (Иголка с ниткой).

Вечные истины на вечной латыни

Equi donati dentes non sunt inspiciendi (эʹкви донáти дэʹнтэс нон сунт инспициэʹнди) – Дареному коню в зубы не смотрят.
Equus Troianus (эʹквус трояʹнус) – Троянский конь.
Ab equis ad asinus (аб эʹквис ад азиʹнус) – Из коней в ослы. Поговорка из собранных Эразмом Роттердамским, означающая то же, что и русская «Из попов да в дьяконы».
Cum mula peperit (кум муʹля пэпэрит) – Когда мул родит. То есть никогда.
Homo sine religione, sicut equus sine freno (хоʹмо сиʹнэ рэлигиоʹнэ, сиʹкут эʹквус сиʹнэ фрэно) – Человек без религии подобен лошади без узды.
Mutuum muli scabunt (муʹтуум муʹли скаʹбунт) – Мул об мула почесывается. Здесь смысл тот же, что у выражения «Рука руку моет», только с оттенком пренебрежения.

А помните…

В детстве мы учили стихотворение Агнии Львовны Барто про то, как «я люблю свою лошадку» и слушали сказку Петра Павловича Ершова «Конек-Горбунок». Декламировали стихотворение Владимира Владимировича Маяковского «Конь-огонь», а позже в школе учили его «Хорошее отношение к лошадям». Сжималось сердце, когда читали стихотворение Бориса Слуцкого «Лошади в океане», так хотелось, чтобы рыжие кони с добрыми мордами доплыли до спасительной суши и чтобы никогда мины не пробивали днища кораблей. В юности узнали про коня Александра Македонского, которого звали Буцефал. И про Росинанта – верного спутника Дон Кихота из Ламанчи.

Pic

Про Изумруда из одноименного рассказа Александра Ивановича Куприна, про незабвенного Холстомера из рассказа Льва Николаевича Толстого и про Фру-Фру, лошадь Алексея Вронского, которой он сломал спину на скачках, из «Анны Карениной». Смеялись над незадачливым героем, забывшим фамилию Овсов, в рассказе Антона Павловича Чехова «Лошадиная фамилия». Читали исторический роман Алексея Черкасова и Полины Москвитиной «Конь рыжий». Заслушивались песней Владимира Семеновича Высоцкого о конях привередливых, которым не указчики кнут и плеть: «Я коней напою, Я куплет допою, - Хоть мгновенье еще постою на краю…». Восклицали вместе с героем Шекспира: «Коня! Коня! Полцарства за коня!» Смотрели у Марка Захарова в Ленкоме пьесу Михаила Шатрова «Синие кони на красной траве». Увлекались тонкой интригой романов мастера английского детектива Дика Френсиса, все 40 своих произведений посвятившего миру скачек и лошадей. И наслаждались игрой актрис, смеялись и грустили на современной комедии «Старые клячи». А в юности смотрели фильм «Коней на переправе не меняют». И весело в рифму отвечали на вопрос «Кто?», улыбаясь собеседнику: «Конь в пальто» (кстати, так называется одна из рубрик в газете «Русская Германия»).

А вы знаете… О лошади

●  Улицы в Риме были очень узкими, и, чтобы не давить людей, Юлий Цезарь запретил с восхода до заката езду на лошадях.

●  Животное, изображенное на гербе современной Монголии, согласно легендам, передвигалось со скоростью птицы и обладало крыльями. Это конь.

●  У лошади на 18 костей больше, чем у человека.

●  Лошадь видит каждым глазом отдельно, причем ее глаза увеличивают предметы.

●  Звезда альфа Андромеды именуется Сирах, что является частью арабского названия этой звезды Сирах ал-Фарас – Пуп Коня. Она находится в созвездии Пегас.

●  Средневековый рыцарь еще в XII веке должен был иметь три коня. На первом он ехал к месту сражения, на втором – бился с врагом. На третьем везли доспехи и нужные вещи, а после победы – трофеи.

●  В X-XIII веках в Европе стоимость голубя приравнивалась к стоимости чистокровного арабского скакуна.

●  Египетского бога Гора первоначально изображали стоящим на ладье и поражающим копьем крокодила. После нашествия Александра Македонского его стали изображать верхом на коне. До этого египтяне коней не знали.

●  Древние греки назвали «речной лошадью» гиппопотама. На самом деле гиппопотам более близкий родственник свиньи, нежели лошади.

●  В старину и средние века конница была основной ударной силой войска. Командовать ею было весьма почетно. Средневековое звание конюха в современной армии – это маршал.

●  Коня Александра Македонского звали буквально «бычьеголовый» Буцефал!

●  Потомок лошади и осла – это мул, а потомок ослицы и коня это лошак.

●  В 1812 году павших лошадей, которых французы вынуждены были употреблять в пищу, называли шваль.

●  На козлах сидит кучер. А если он сидит на одной из лошадей упряжки, он называется форейтор.

●  По-испански «то, что прежде было лошадью», это Росинант (именно так звали лошадь Дон Кихота).

●  У многих народов в древности был культ коня. Чтобы никакое несчастье не могло проникнуть в дом, у порога закапывали конские черепа, замочную скважину охраняла прибитая подкова, а чем был защищен дом сверху? Деревянным изображением коня на кровле коньком.

●  Лошадь – уникальный живой тренажер и психотерапевт, катание на ней помогает людям с нарушениями психики. Это называется иппотерапией. Во время верховой езды человек раскачивается в трех направлениях, что развивает подвижность, чувство равновесия, улучшает координацию движений.

●  Муниципальные власти города Монтгомери в штате Алабама законодательно запретили пешеходам открывать на улицах зонты, чтобы не пугать лошадей.

●  В канадском Торонто по улицам в воскресенье запрещено таскать дохлых лошадей.

●  В провинции Альберта, если вы вышли из тюрьмы, смело можете требовать заряженный кольт и лошадь. По действующему до сих пор закону вам их обязаны выдать бесплатно - чтобы вы имели возможность покинуть город.

●  В штате Нью-Йорк вам грозит штраф в 25 долларов, если вы на улице будете засматриваться на женщин. Закон особенно строг по отношению к тем, кто оборачивается вслед проходящим дамам. Мужчинам, которые были пойманы на этом дважды, предписывается надевать лошадиные шоры.

●  Согласно мифологии, бог моря Посейдон ездит в колеснице, запряженной морскими коньками. А их максимальная длина – 20 см…

●  Мужские русские имена Архип (повелевать + лошадь), Ипполит (конь + распрягать), Елевсипп (жалеть + лошадь, кони Гелиоса), Ермипп (Гермес + конь), МКонягаСтавить на p class=cspisokbПожалел волк кобылуверную лошадку href=highslide/tableеласипп (заботиться + лошадь), Спевсипп (погонять + лошадь) содержат греческий корень «конь».

●  Мужское русское имя Пигасий образовано от Пегас – имени крылатого коня Персея. Согласно легенде, Пегас возник из крови убитой Персеем Горгоны, а от удара его копыта образовался источник, вода которого давала вдохновение музам.

●  Женское имя Ксанфиппа (Ксантиппа) – имя жены философа Сократа – по-гречески означает золотистый, рыжий + конь, лошадь.

●  Женское имя Розалинда, возможно, пришло из древнегерманского: лошадь, конь + щит из липового дерева.

●  Женское имя Розамунда, возможно, пришло из древнегерманского: конь + защита или красный + рот.

●  Женские имена Филиппа, Филипина Филиппа, Филиппия содержат в себе корень «конь».

●  На Юго-Западе Монголии в 1968 году в последний раз видели в естественных условиях когда-то широко распространенную лошадь Пржевальского.

●  Одно из экваториальных созвездий называется Малый Конь.

●  Любимого коня Наполеона Бонапарта звали Моренго.

●  Британская беговая лошадь Юморист, выигравшая не один приз на дерби 20-х годов, вообще не должна была бегать: у нее было только одно лёгкое.

●  В одну из больниц на Гавайях один из посетителей, чтобы ускорить выздоровление своего друга, привел в больницу его любимую лошадь. Лошадь с удовольствием поднялась на третий этаж на лифте. Служба безопасности выставила их обоих. Представитель больницы отметил, что правила разрешают приводить в больницу кошек и собак, а вот о лошадях там ничего не сказано.

●  Длина имени беговой лошади не должна превышать 18 букв.

●  Мощность насоса, поднимающего 75 кг воды в секунду на 1 м, – это одна лошадиная сила – устаревшая единица мощности.

Китайский гороскоп замечает:

Pic


Лошадь – знак, означающий как элегантность, так и рвение. Считается наиболее практичным и логически мыслящим. Это знак политиков. У Лошади сильная воля, она трудолюбива, великодушна, с привлекательной внешностью, общительна, надежна, энергична, но также страдает самовлюбленностью и нетерпеливостью. Глубоко романтичные и преданные, Лошади в любви могут быть надоедливыми до несносности. Лошади – хорошие партнеры Баранам, Змеям, Зайцам, Собакам и Драконам.

Окончание. Начало тут.


Статьи по теме:

— Слово о гороскопах

— Крыса

— Корова. Бык (Начало)

— Корова. Бык (Продолжение)

— Тигр

— Заяц (Кролик)

— Кот. Кошка (Начало)

— Кот. Кошка (Продолжение)

— Дракон

— Змея

— Лошадь

— Овца

— Козел. Коза

— Петух. Курица (Начало)

— Петух. Курица (Продолжение)

— Собака (Начало)

— Собака (Продолжение)

— Собака (Продолжение 2)

— Собака (Окончание)

— Свинья

Автор-составитель – Наталья Дяловская




Оглавление   |  Вверх


Вы авторизованы как:
Ваш E-Mail:
Комментарий:

        Представленные на портале материалы служат исключительно источником информации и не могут заменить юридического или финансового консультанта. Администрация и создатели сайта не несут никакой юридической или иной ответственности за содержание и последующее использование предоставляемой информации.
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.

Содержание портала находится под нашим постоянным контролем, но на многих Интернет-страницах присутствуют ссылки на другие сайты, которые мы, естественно, не контролируем и не можем постоянно проверять. Согласно решению суда Гамбурга от 12.05.1988 г., владелец Интернет-сайта должен нести ответственность за содержание страниц, ссылки на которые помещены на его сайте, если только он сам не определяет четко и однозначно свою позицию по данному поводу. Что мы и делаем: мы заявляем, что не несем ответственности ни за дизайн, ни за содержание сайтов, связанных с нами посредством ссылок. Но если вы на этих страницах столкнетесь с порнографическими или расистскими материалами, сообщите нам, пожалуйста!


При полном или частичном использовании материалов raduga-nte.de ссылка на сайт обязательна.
Использование материалов, маркированных (А), возможно только с согласия автора.
Пресс-релизы, статьи, новости ждем по адресу redaktor@raduga-nte.de.

Портал оптимизирован для работы в Internet Explorer, Opera, Mozilla Firefox с разрешением экрана 1280x1024 и выше.

Языки
  
Вход
Логин:

Пароль:


Запомнить меня
Вам нужно авторизоваться.
Забыли пароль?
Регистрация

Наши спонсоры
Автосервис «IWK» GmbH Туристическое агентство «Балкан Туристик» ARKON Pflegedinst Амбулаторная служба Sonnenblick Reiseagentur Neuwirt Zu Hause e.V. - Verein zur gesellschaftlichen Integration
 von Zuwanderern Ihre Allianz Agentur

На сайте
Гостей: 131
Пользователей: 0


Прогноз погоды

Телефонные коды
www.teltarif.de - Kommunikation ganz einfach

Работает под управлением WebCodePortalSystem v. 4.3.1  Copyright Raduga-Group © 2006-2017