↑ Вверх
Информационно-интеграционный проект общественного объединения «Raduga» e.V.
«Raduga» e.V.
Четверг, 18. Октябрь 2018
Навигация


Поиск
Рассылка
Отписаться

Наши друзья
Битва народов под Лейпцигом в 1813 году
"ђусское поле" -  сайт для тех, кто думает по-русски
LBK_Logo
Leipziger Internet Zeitung - Mehr Nachrichten. Mehr Leipzig.

Статистика

Статистика

Замки Саксонии    -    TÜV в русской автомастерской   -    Справочное бюро

Учеба за границей — Мы учим немецкий

Немецкий словарь: помощь в борьбе с простудой и гриппом

Автор: Марко Баянов
Источник: Germania.one
Добавлено: 2018-10-10 20:23:22

+ - Размер шрифта

С наступлением холодов следует подготовиться к натиску заболеваний, вызывающих кашель и насморк. Список многочисленных терминов, связанных с «Gesundheit», то есть со здоровьем, должен помочь пережить предстоящий сезон гриппа, острых респираторных заболеваний и вирусных инфекций.

Pic

Die Erkältung

По-научному – назофарингит, попросту – простуда. Сообщить о заболевании по-немецки можно, сказав: «ich habe eine Erkältung» или «ich bin erkältet».

Симптомы могут включать «Halsschmerzen» или «Halsweh» (боль в горле), «eine laufende» или «verstopfte Nase» (насморк или заложенность носа), Kopfschmerzen (головную боль) или Husten (кашель).

Примеры:

Ich bin erkältet und habe eine laufende Nase. Kannst du mir mal einen papiertaschentuch geben?
Я простужен и у меня насморк. Пожалуйста, можете передать мне бумажную салфетку?

Ich habe Kopfschmerzen, weil ich eine Erkältung habe.
У меня болит голова, потому что я простужен.

Die Grippe

Грипп – более серьезное сезонное заболевание. Симптомы связаны с «Fieber» (лихорадкой), «Schüttelfrost» (ознобом), «Schmerzen» (болями), Gliederschmerzen (мышечными болями) и «Appetitlosigkeit» (потерей аппетита). Пока «Erkältungen» и «Grippe» очень «ansteckend» (заразны), человек выглядит достаточно убедительно для вызова врача.

Примеры:

Ich habe die Grippe und kann heute nicht arbeiten.
Я заболел гриппом и не могу идти сегодня на работу.

Meine Symptome sind hohes Fieber, Gliederschmerzen und Appetitlosigkeit.
Мои симптомы включают высокую температуру, мышечные боли и потерю аппетита.

Husten

Кашель – это особенно неприятный опыт холодного сезона, который не только огорчает и раздражает, но и может привести к Heiserkeit (охриплости) и Keuchen (тяжелому дыханию). Кашель также бывает признаком более серьезных заболеваний, таких как Atemwegsinfektion (инфекция дыхательных путей) или Lungenentzündung (воспаление легких).

Примеры:

Ich kann nicht sprechen, weil ich schrecklichen Husten habe.
Я не могу говорить, потому что у меня ужасный кашель.

Ich habe seit einer Woche Husten und mache mir Sorgen, dass ich eine Atemwegsinfektion habe.
Я кашляю уже неделю, боюсь, что у меня инфекция дыхательных путей.

Die Entzündung

Данный термин означает воспаление, часто «schmerzhaft» (болезненное) и вызывающее «Rötung» (покраснение). Общие воспаления включают «Bronchitis» (бронхит), «Nebenhöhlenentzündung» (синусит) и «Mandelentzündung» (тонзиллит) – к сожалению, не самые легкие для запоминания термины, особенно когда чувствуешь себя не очень хорошо.

Примеры:

Meine Schläfen tun mir weh. Ich denke, dass ich Nebenhöhlenentzündung habe.
Я ощущаю боль в височной области. Думаю, что у меня синусит.

Ich habe eine Mandelentzündung und kann nichts schlucken.
У меня тонзиллит и я ничего не могу проглотить.

Die Apotheke

Если заболевание ограничивается только простудой, с ним можно справиться, купив в аптеке необходимые «Medikamente» (лекарства). Для этого нужно знать, как описать симптомы. Различные формы лекарственных препаратов включают «Tabletten» (таблетки), «Lutschtabletten» (пастилки) и «Hustensaft» (сироп от кашля).

Примеры:

Ich suche Tabletten, die Kopfschmerz und eine Nebenhöhlenentzündung lindern.
Я ищу таблетки от головной боли и синусита.

Ich kann überhaupt keine Tablette schlucken. Haben Sie dafür auch flüssige Medizin?
Я вообще не могу проглотить таблетку. У вас есть жидкие лекарства от этого?

Die (Arzt)Praxis

С более серьезной Krankheit (болезнью) следует обратиться к доктору – «zum Arzt gehen». Кабинет врача называется «eine Praxis», именно там можно получить «Arzttermin» (назначение врача). Можно посетить «Hausarzt» или «Allgemeinarzt» (врача общей практики), хотя в Германии относительно легко записаться на прием к специалисту или «Facharzt». Стоит отметить, что в типично немецком стиле большинство врачей не работают в воскресенье.

Примеры:

Ich habe die Praxis im Internet gefunden und sie angerufen, um einen Termin zu vereinbaren.
Я нашла кабинет врача в интернете и позвонила, чтобы записаться на прием.

Der Allgemeinarzt hat mich zum Osteopath weitergeleitet.
Терапевт направил меня к остеопатологу.

Im Notfall

В случае необходимости в неотложной медицинской помощи нужно звонить по номеру 112. После получения подробной информации медики высылают Krankenwagen (машину скорой помощи) для доставки пациента в Krankenhaus (больницу) и, если необходимо, в отделение Notaufnahme (экстренной госпитализации).

Пример:

Wir brauchen einen Krankenwagen weil mein Mann ohnmächtig geworden ist.
Нам требуется скорая помощь, потому что мой муж упал в обморок.

Источник: Germania.one




Оглавление   |  Вверх


Вы авторизованы как:
Ваш E-Mail:
Комментарий:

        Представленные на портале материалы служат исключительно источником информации и не могут заменить юридического или финансового консультанта. Администрация и создатели сайта не несут никакой юридической или иной ответственности за содержание и последующее использование предоставляемой информации.
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.

Содержание портала находится под нашим постоянным контролем, но на многих Интернет-страницах присутствуют ссылки на другие сайты, которые мы, естественно, не контролируем и не можем постоянно проверять. Согласно решению суда Гамбурга от 12.05.1988 г., владелец Интернет-сайта должен нести ответственность за содержание страниц, ссылки на которые помещены на его сайте, если только он сам не определяет четко и однозначно свою позицию по данному поводу. Что мы и делаем: мы заявляем, что не несем ответственности ни за дизайн, ни за содержание сайтов, связанных с нами посредством ссылок. Но если вы на этих страницах столкнетесь с порнографическими или расистскими материалами, сообщите нам, пожалуйста!


При полном или частичном использовании материалов raduga-nte.de ссылка на сайт обязательна.
Использование материалов, маркированных (А), возможно только с согласия автора.
Пресс-релизы, статьи, новости ждем по адресу redaktor@raduga-nte.de.

Портал оптимизирован для работы в Internet Explorer, Opera, Mozilla Firefox с разрешением экрана 1280x1024 и выше.

Языки
  
Вход
Логин:

Пароль:


Запомнить меня
Вам нужно авторизоваться.
Забыли пароль?
Регистрация

Наши спонсоры
Автосервис «IWK» GmbH Туристическое агентство «Балкан Туристик» ARKON Pflegedinst Амбулаторная служба Sonnenblick Reiseagentur Neuwirt Zu Hause e.V. - Verein zur gesellschaftlichen Integration
 von Zuwanderern Ihre Allianz Agentur

На сайте
Гостей: 380
Пользователей: 1

» Admin

Прогноз погоды

Телефонные коды
www.teltarif.de - Kommunikation ganz einfach

Работает под управлением WebCodePortalSystem v. 4.3.1  Copyright Raduga-Group © 2006-2017