↑ Вверх
Информационно-интеграционный проект общественного объединения «Raduga» e.V.
«Raduga» e.V.
Среда, 24. Октябрь 2018
Навигация


Поиск
Рассылка
Отписаться

Наши друзья
Битва народов под Лейпцигом в 1813 году
"ђусское поле" -  сайт для тех, кто думает по-русски
LBK_Logo
Leipziger Internet Zeitung - Mehr Nachrichten. Mehr Leipzig.

Статистика

Статистика

Замки Саксонии    -    TÜV в русской автомастерской   -    Справочное бюро

Наш общий дом — У нас в гостях

Пушкинский вечер в Лейпциге

Автор: Светлана Волжская
Добавлено: 2007-12-12 22:52:26

+ - Размер шрифта

На прошлой неделе (29 ноября) произошло событие, привлекшее к себе внимание многих жителей нашего города - был проведен литературно-музыкальный вечер «Мой Пушкин», причем на немецком и русском языках одновременно. В организации двуязычного Пушкинского вечера участвовали: общество «Raduga» е.V., интеграционный клуб «Гешер» и еврейская община г. Лейпцига.

Pic
Председатель клуба «Гешер»
Рашель Хильтова

На немецком языке вечер открыла председатель клуба «Гешер» Рашель Хильтова.

Пушкин в Германии – явление не новое. Интерес к русской художественной литературе здесь был всегда. Но в данном случае мы сознательно выносим за скобки литературоведческий аспект данной проблемы, речь идет не о специалистах в области русской классики XIX века и не о научных дискуссиях по поводу пушкинского творчества.

Организаторы вечера искали возможностей сближения и взаимопонимания, так необходимых всем нам, живущим в современной Германии, - людям разных национальностей, культуры и языков. Чем нам дорог Пушкин сегодня? Его творчество заставляет задуматься о вечных человеческих ценностях, оно способно объединить всех. Настоящее искусство не знает серьезных ограничений. Нужно только преодолеть некоторые, небольшие…

Для того, чтобы пообщаться и вместе подумать о важных жизненных вопросах, поставленных в произведениях Пушкина, - любовь, измена, дружба, честь, достоинство и т.д. пришлось, конечно, прибегнуть к услугам переводчиков, традиционно считающих пушкинские стихи слишком сложными и мало приспособленными к литературной обработке на другом языке.

Но выяснилось, что в немецкой литературе все-таки есть неплохие переводы произведений Пушкина, а участники вечера очень стремились к диалогу, и он состоялся! Конечно, речь шла не о творчестве поэта вообще (как перевести целый мир?), а только о собственном – любимом Пушкине, хотелось поделиться тем, что дорого нам самим…

Pic
Лиза Шакина и Елена Серопова

Едва ли найдется русский человек, у которого фамилия поэта не вызывала бы каких- то глубоко личных, индивидуальных ассоциаций…Дети часто вспоминают картинки из любимых сказок: «У лукоморья дуб зеленый…, «кот ученный», «Русалка на ветвях сидит»… – этот отрывок из поэмы Руслан и Людмила» блестяще продекламировала на вечере Лиза Шакина (9 лет).

Пушкинские строчки западают нам в душу на всю жизнь. Некоторые из них впервые поразили нас в самое сердце еще в ранней юности: «Я Вас любил так искренне, так нежно, как, дай Вам Бог, любимой быть другим…». Или: «Я помню чудное мгновенье: передо мной явилась ты…» Произведения Пушкина мы читаем и перечитываем, возвращаемся к любимым строчкам, по ним сверяем свою судьбу. И у каждого свой Пушкин, у всех особенный и неповторимый…

Все это сумели донести своим зрителям и слушателям Елена Серопова (актриса театра и кино, окончила ГИТИС, снялась в 15-ти фильмах, в том числе «Поездка в Висбаден»), и ведущие вечера – Альбина Ларина и Юрий Роксман. Каждый из чтецов оказался предельно искренним и открытым в проявлении чувств, вызванных лирой Пушкина.

Pic
Hartmut Bockenheimer

Были прочитаны самые разноплановые произведения Пушкина: «Зимнее утро», «Памятник», отрывок из поэмы «Медный всадник», причем, и на русском, и в переводах на немецкий язык. Судя по реакции зрителей, в переводах Пушкин звучал тоже очень эмоционально, и этому немало способствовало великолепное прочтение пушкинских произведений.

Стихотворения Пушкина на немецком языке читал настоящий мастер - Herr Hartmut Bockenheimer (постоянный участник заседаний клуба «Гешер»), человек не только прекрасно осведомленный в предмете разговора, но и умеющий передать любые нюансы литературного источника.

Центральное место на вечере занял любимый всеми роман в стихах «Евгений Онегин». Известно, что это произведение давно утеряло непосредственного своего адресата - образованного современника А.С. Пушкина, человека, близкого ему по духу, убеждениям, с полуслова понимающего его намеки и чувствующего оттенки настроений … О чем поэт говорит всерьез, на какие события намекает, а где он попросту пошутил?

Читать знаменитого «Онегина» - занятие не из легких! Поэтому перед каждым из выбранных фрагментов зрители послушали небольшие историко-культурные пояснения к пушкинскому тексту на русском (доц. филологии Светлана Волжская) и немецком (Татьяна Волжская, студентка Лейпцигского университета) языках. (См текст на немецком языке в разделе «Auslandsstudium»)

Pic
Виктория Зобина и Марианна Ратинер

Присутствующие на вечере в полной мере оценили образ Татьяны – любимой пушкинской героини – сначала нежная, романтичная «Итак, она звалась Татьяной…» (в чтении Альбины Лариной) и в конце романа – знающая себе цену светская дама: «Ужель та самая Татьяна?» (эту роль профессионально сыграла Елена Серопова).

Как известно, в романе в стихах вместе с другими персонажами живет и действует сам поэт. Роман создавался на протяжении восьми лет. И все это время Пушкин щедро делился с читателем своими жизненными впечатлениями, воспоминаниями… Участники вечера вполне это прочувствовали. Юрию Роксману, вдохновенно прочитавшему знаменитый отрывок: «Во дни веселий и желаний я был от балов без ума…», удалось передать не только лирические эмоции автора, но и его розыгрыши, шутки, иронию.

Стихи на вечере звучали в унисон с живой музыкой, создавая удивительно теплую атмосферу настоящего душевного общения. Виктория Зобина (преподаватель музыки окончила консерваторию в Лейпциге) и Марианна Ратинер (профессиональный музыкант) легко и артистично исполнили на клавире несколько классических музыкальных пьес, удачно оттеняющих звучание художественного слова.

Pic
Альбина Ларина, Анастасия Перетягина и Юрий Роксман

Анастасия Перетягина (учится в консерватории в Лейпциге и в аспирантуре во Львове), обладательница чудесного колоратурного сопрано, украсила вечер своим пением. Она исполнила три романса на стихи Пушкина, доставив этим огромное удовольствие всем присутствующим на празднике. Необходимо отметить и прекрасного ее аккомпаниатора – музыкального руководителя еврейской общины Юлию Розину.

Программа пушкинского вечера закончилась маленьким видеофрагментом – русский фольклорный ансамбль исполнил пушкинское знаменитое: «Буря мглою небо кроет…». Если стихи поэта стали народной песней, то что же тут еще можно добавить!? Русскоязычные зрители это чувствуют безошибочно, но что вынесла с вечера немецкая аудитория?

Мы попросили написать пору слов по поводу нашего праздника одного из самых активных ее представителей, и Herr Hartmut Bockenheimer немедленно отреагировал на нашу просьбу. Он ответил, что ему очень понравились и программа пушкинского вечера, и ведение его одновременно на двух языках - устно и письменно (переводы произведений Пушкина на немецкий язык были размножены заранее). Он считает такие мероприятия очень полезными для всех его участников и желает нам дальнейших успехов: «Der Jüdischen Gemeinde, dem Verein Raduga wünsche ich weitere solche schönen und emotional ansprechenden Abende.»




Оглавление   |  Вверх

        Представленные на портале материалы служат исключительно источником информации и не могут заменить юридического или финансового консультанта. Администрация и создатели сайта не несут никакой юридической или иной ответственности за содержание и последующее использование предоставляемой информации.
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.

Содержание портала находится под нашим постоянным контролем, но на многих Интернет-страницах присутствуют ссылки на другие сайты, которые мы, естественно, не контролируем и не можем постоянно проверять. Согласно решению суда Гамбурга от 12.05.1988 г., владелец Интернет-сайта должен нести ответственность за содержание страниц, ссылки на которые помещены на его сайте, если только он сам не определяет четко и однозначно свою позицию по данному поводу. Что мы и делаем: мы заявляем, что не несем ответственности ни за дизайн, ни за содержание сайтов, связанных с нами посредством ссылок. Но если вы на этих страницах столкнетесь с порнографическими или расистскими материалами, сообщите нам, пожалуйста!


При полном или частичном использовании материалов raduga-nte.de ссылка на сайт обязательна.
Использование материалов, маркированных (А), возможно только с согласия автора.
Пресс-релизы, статьи, новости ждем по адресу redaktor@raduga-nte.de.

Портал оптимизирован для работы в Internet Explorer, Opera, Mozilla Firefox с разрешением экрана 1280x1024 и выше.

Языки
  
Вход
Логин:

Пароль:


Запомнить меня
Вам нужно авторизоваться.
Забыли пароль?
Регистрация

Наши спонсоры
Автосервис «IWK» GmbH Туристическое агентство «Балкан Туристик» ARKON Pflegedinst Амбулаторная служба Sonnenblick Reiseagentur Neuwirt Zu Hause e.V. - Verein zur gesellschaftlichen Integration
 von Zuwanderern Ihre Allianz Agentur

На сайте
Гостей: 143
Пользователей: 0


Прогноз погоды

Телефонные коды
www.teltarif.de - Kommunikation ganz einfach

Работает под управлением WebCodePortalSystem v. 4.3.1  Copyright Raduga-Group © 2006-2017