↑ Вверх
Информационно-интеграционный проект общественного объединения «Raduga» e.V.
«Raduga» e.V.
Пятница, 16. Ноябрь 2018
Навигация


Поиск
Рассылка
Отписаться

Наши друзья
Битва народов под Лейпцигом в 1813 году
"ђусское поле" -  сайт для тех, кто думает по-русски
LBK_Logo
Leipziger Internet Zeitung - Mehr Nachrichten. Mehr Leipzig.

Статистика

Статистика

Замки Саксонии    -    TÜV в русской автомастерской   -    Справочное бюро

Клуб «Элита» — Альманах

Вильгельм Буш в переводах Раисы Филипповой

Автор: С.Волжская
Добавлено: 2008-02-14 22:38:23

+ - Размер шрифта

В Германии в настоящее время есть подлинные ценители творчества Вильгельма Буша, причем среди русскоязычных читателей. Приглашаем и Вас познакомиться с некоторыми его стихотворениями в переводах Раисы Филипповой, нашей современницы и большого знатока немецкой поэзии.

Wilhelm Busch (1832-1908) - великий немецкий поэт и художник, изобретатель комикса, особого жанра, в котором и тексты, и рисунки дополняют друг друга, составляя единое целое. В этом жанре Буш, стихотворец и рисовальщик в одном лице, создал свои знаменитые на весь мир истории в стихах и картинках – «Плих и Плюх», «Макс и Мориц» и десятки других. Книги Буша выходят по сей день почти во всех странах и на всех языках.

   ***
Sie war ein Blümlein hübsch und fein,
hell aufgeblüht im Sonnenschein.
Er war ein junger Schmetterling,
der selig an der Blume hing.

Oft kam ein Bienlein mit Gehrumm
und nascht und säuselt da herum.
Oft kroch ein Käfer kribbelkrab
am hübschen Blümlein auf und ab.

Ach Gott, wie das dem Schmetterling
so schmerzlich durch die Seele ging.

Doch was am meisten ihn entsetzt,
das Allerschlimmste kam zuletzt.
Ein alter Esel fraß die ganze
von ihm so heißgeliebte Pflanze.
   ***
Красива и нежна была,
Цветком прекрасным расцвела.
Он был весёлый мотылёк,
Любил садиться на цветок.

К ней шмель частенько прилетал,
От удовольствия жужжал.
Жук часто ползал, вот беда,
То вверх, то вниз, туда, сюда.

О, боже, мотылёк страдал,
Её ко всем он ревновал.

В конце концов, произошло
То, что ужаснее всего:
Осел вдруг старый съел цветок.
И безутешен мотылёк.

Der Einsame

Wer einsam ist, der hat es gut,
Weil keiner da, der ihm was tut.
Ihn stört in seinem Lustrevier
Kein Tier, kein Mensch und kein Klavier,
Und niemand gibt ihm weise Lehren,
Die gut gemeint und bös zu hören.
Der Welt entronnen, geht er still
In Filzpantoffeln, wann er will.
Sogar im Schlafrock wandelt er"
Bequem den ganzen Tag umher.
Er kennt kein weibliches Verbot,
Drum raucht und dampft er wie ein Schlot.
Geschützt vor fremden Späherblicken,
Kann er sich selbst die Hose flicken.
Liebt er Musik, so darf er flöten,
Um angenehm die Zeit zu töten,
Und laut und kräftig darf er prusten,
Und ohne Rücksicht darf er husten,
Und allgemach vergißt man seiner.
Nur allerhöchstens fragt mal einer:
Was, lebt er noch? Ei schwerenot,
Ich dachte längst, er wäre tot.

Kurz, abgesehn vom Steuerzahlen,
Läßt sich das Glück nicht schöner malen.
Worauf denn auch der Satz beruht:
Wer einsam ist, der hat es gut
Одинокий

Кто одинок, тем повезло
Никто не сделает назло.
Никто не сможет помешать
Желанья все осуществлять.
Никто не даст ему совет,
Хотят помочь, а толку нет.
Удрав от мира, он хохочет,
Встаёт, когда он сам захочет
В пижаме целый день проводит.
Удобным это он находит.
Не зная женские запреты,
Курить он может сигареты.
От злобных взглядов ограждён,
Латать штаны сам может он.
На флейте может он играть,
Приятно время убивать,
Чихать и кашлять без оглядки,
И завести свои порядки.
О нём все скоро позабудут.
И спрашивать лишь редко будут:
«А жив ли этот человек?
Я думал, он исчез навек».

Налоги если б не платить,
То лучше не могло и быть,
Сплошное счастье всем назло.
Кто одинок, тем повезло!

***
Es wird mit Recht ein guter Braten
Gerechnet zu den guten Taten,
Und daß man ihn gehörig mache
Ist weibliche Charaktersache.
Ein braves Mädchen braucht dazu
Mal erstens reine Seelenruh,
Daß bei Verwendung der Gewürze
Sie sich nicht hastig überstürze.
Dann zweitens braucht sie Sinnigkeit,
Ja, sozusagen, Innigkeit,
Damit sie alles appetitlich,
Bald so, bald so und recht gemütlich
Begießen, drehn und wenden könne,
Daß an der Sache nichts verbrenne.
In Summa braucht sie Herzensgüte,
Ein sanftes Sorgen im Gemüte,
Fast etwas Liebe, insofern,
Für all die hübschen, edlen Herrn,
Die diesen Braten essen sollen
Und immer gern was Gutes wollen.
Ich weiß, daß hier ein jeder spricht:
Ein böses Mädchen kann es nicht.
Drum hab' ich mir auch stets gedacht
Zu Haus und anderwärts:
Wer einen guten Braten macht,
Hat auch ein gutes Herz.
***
Готовить вкусное жаркое
Конечно дело не мужское,
И только женщине дано.
Известно это всем давно.
Тут ловкость девушке нужна,
Усердной, скромной быть должна,
Покой в душе всегда иметь,
И сыпать пряности уметь.
А во-вторых, здесь ум ей нужен,
Чтоб в спешке не испортить ужин.
Чтоб был бы аппетитный вид,
Сам за себя он говорит.
Полить, перевернуть умело,
Что б, не дай бог, не подгорело.
Всегда еда у той вкусней,
Коль сердце доброе у ней,
Коль в доме уваженье есть,
К тем, кто жаркое будет есть.
«У девушки, коль сердце злое,
То не получится жаркое», -
Не зря в народе говорят.
Хотите знать теперь мой взгляд?
Об этом думал я не раз
Открою я секрет сейчас:
Готовить хорошо умеет,
Кто сердце доброе имеет.

***
Da lob ich mir die Höflichkeit,
Das zierliche Betrügen.
Du weißt Bescheid, ich weiß Bescheid;
Und allen macht's Vergnügen
***
Мы ценим вежливость всегда,
Обман мы не заметим.
Ты знаешь правду, знаю я,
И все довольны этим.




Оглавление   |  Вверх


Вы авторизованы как:
Ваш E-Mail:
Комментарий:

        Представленные на портале материалы служат исключительно источником информации и не могут заменить юридического или финансового консультанта. Администрация и создатели сайта не несут никакой юридической или иной ответственности за содержание и последующее использование предоставляемой информации.
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.

Содержание портала находится под нашим постоянным контролем, но на многих Интернет-страницах присутствуют ссылки на другие сайты, которые мы, естественно, не контролируем и не можем постоянно проверять. Согласно решению суда Гамбурга от 12.05.1988 г., владелец Интернет-сайта должен нести ответственность за содержание страниц, ссылки на которые помещены на его сайте, если только он сам не определяет четко и однозначно свою позицию по данному поводу. Что мы и делаем: мы заявляем, что не несем ответственности ни за дизайн, ни за содержание сайтов, связанных с нами посредством ссылок. Но если вы на этих страницах столкнетесь с порнографическими или расистскими материалами, сообщите нам, пожалуйста!


При полном или частичном использовании материалов raduga-nte.de ссылка на сайт обязательна.
Использование материалов, маркированных (А), возможно только с согласия автора.
Пресс-релизы, статьи, новости ждем по адресу redaktor@raduga-nte.de.

Портал оптимизирован для работы в Internet Explorer, Opera, Mozilla Firefox с разрешением экрана 1280x1024 и выше.

Языки
  
Вход
Логин:

Пароль:


Запомнить меня
Вам нужно авторизоваться.
Забыли пароль?
Регистрация

Наши спонсоры
Автосервис «IWK» GmbH Туристическое агентство «Балкан Туристик» ARKON Pflegedinst Амбулаторная служба Sonnenblick Reiseagentur Neuwirt Zu Hause e.V. - Verein zur gesellschaftlichen Integration
 von Zuwanderern Ihre Allianz Agentur

На сайте
Гостей: 1376
Пользователей: 1

» orbakh

Прогноз погоды

Телефонные коды
www.teltarif.de - Kommunikation ganz einfach

Работает под управлением WebCodePortalSystem v. 4.3.1  Copyright Raduga-Group © 2006-2017