↑ Вверх
Информационно-интеграционный проект общественного объединения «Raduga» e.V.
«Raduga» e.V.
Среда, 17. Октябрь 2018
Навигация


Поиск
Рассылка
Отписаться

Наши друзья
Битва народов под Лейпцигом в 1813 году
"ђусское поле" -  сайт для тех, кто думает по-русски
LBK_Logo
Leipziger Internet Zeitung - Mehr Nachrichten. Mehr Leipzig.

Статистика

Статистика

Замки Саксонии    -    TÜV в русской автомастерской   -    Справочное бюро

Наш Лейпциг — От наших корреспондентов

Как в немецком, так и в русском

Автор: М. Шульц
Добавлено: 2016-09-20 17:17:46

+ - Размер шрифта

Эта короткая формулировка достаточно емко отражает содержание доклада «Об историческом влиянии немецкого языка на русский», который был объявлен в программе Недели межкультурных связей (Die Interkulturellen Wochen) и состоялся в Немецко-русском благотворительном обществе Святой Александры.

Pic
Светлана Соловьева и Альбина Бауман
Светлана Соловьева и Альбина Бауман

Обширный исторический и лингвистический материал представили на заседании филолог-русист Светлана Соловьева и тренер по межкультурной интеграции Альбина Бауман: для многих научных и учебных лингвистических центров России активные исследования по этому вопросу до сих пор актуальны. К сожалению, в Германии мало известно об этой интереснейшей стороне взаимодействия обоих языков.

Между тем, влияние немецкого языка на русский было особым и связано с тесными, почти тысячелетними, деловыми и культурными контактами наших стран и народов. Наиболее ярким периодом заимствования слов и понятий из немецкого языка стало время правления императрицы Екатерины Великой. Согласно Манифесту, изданному ею в 1764 году, в Россию для освоения районов Поволжья приглашались переселенцы (колонисты). В течение 100 лет после его обнародования в страну переселилось 2 млн. 70 тысяч граждан немецкой национальности, образовавшие 505 иностранных колоний.

Колонисты отличались высокой культурой быта и сельскохозяйственного производства. Русские, жившие по соседству, многое переняли у них, в том числе, орудия труда и понятия, связанные с их образом жизни и хозяйственной деятельностью.

Эти и другие заимствования (лингвисты отмечают 18 областей их применения), воспринимаются многими как исконно русские.

Это:

● хозяйственная лексика: шайба, кран, штопор, штатив

● военная: штурм, лагерь, мундир, солдат

● торговая: бухгалтер, вексель, штемпель, кассир

● термины искусства: лейтмотив, аншлаг, балетмейстер

● медицинская лексика: vбинт, вата, фельдшер, пластырь, шприц

● общественно-политическая: агрессор, диктат, приоритет, лозунг

● шахматная терминология: цейтнот, гроссмейстер, эндшпиль - лишь некоторые примеры такого заимствования и мн.др.


В ходе своего выступлении составители не ограничились описанием лингвистических и исторических тенденций в сфере языкового заимствования и обширным иллюстративным материалом. Они представили слушателям «ноу-хау», над которым работают уже несколько лет - Словарь немецко-русских омонимов, включающий около 3000 наиболее употребительных слов и словосочетаний из общего лексического языкового фонда в (с учетом интернационализмов и евролатинизмов). Словарь является бископальным, то есть состоит из 2 частей — немецко-русской и русско-немецкой и построен с учетом научных принципов лингвистического заимствования. Такое пособие, по убеждению его создателей, позволит расширить языковой и культурный кругозор пользователей, уточнить разговорные и литературные нормы немецкого и русского языков, и, наконец, более осознанно и успешно освоить их как иностранные.

Присутствующие с большим интересом познакомились с представленными материалами и задали ряд интересующих их вопросов. По поручению руководства общества Аркадий Каплан вручил авторам доклада подарочные издания книги «Русский мир Лейпцига».

Pic





Оглавление   |  Вверх


Вы авторизованы как:
Ваш E-Mail:
Комментарий:

        Представленные на портале материалы служат исключительно источником информации и не могут заменить юридического или финансового консультанта. Администрация и создатели сайта не несут никакой юридической или иной ответственности за содержание и последующее использование предоставляемой информации.
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.

Содержание портала находится под нашим постоянным контролем, но на многих Интернет-страницах присутствуют ссылки на другие сайты, которые мы, естественно, не контролируем и не можем постоянно проверять. Согласно решению суда Гамбурга от 12.05.1988 г., владелец Интернет-сайта должен нести ответственность за содержание страниц, ссылки на которые помещены на его сайте, если только он сам не определяет четко и однозначно свою позицию по данному поводу. Что мы и делаем: мы заявляем, что не несем ответственности ни за дизайн, ни за содержание сайтов, связанных с нами посредством ссылок. Но если вы на этих страницах столкнетесь с порнографическими или расистскими материалами, сообщите нам, пожалуйста!


При полном или частичном использовании материалов raduga-nte.de ссылка на сайт обязательна.
Использование материалов, маркированных (А), возможно только с согласия автора.
Пресс-релизы, статьи, новости ждем по адресу redaktor@raduga-nte.de.

Портал оптимизирован для работы в Internet Explorer, Opera, Mozilla Firefox с разрешением экрана 1280x1024 и выше.

Языки
  
Вход
Логин:

Пароль:


Запомнить меня
Вам нужно авторизоваться.
Забыли пароль?
Регистрация

Наши спонсоры
Автосервис «IWK» GmbH Туристическое агентство «Балкан Туристик» ARKON Pflegedinst Амбулаторная служба Sonnenblick Reiseagentur Neuwirt Zu Hause e.V. - Verein zur gesellschaftlichen Integration
 von Zuwanderern Ihre Allianz Agentur

На сайте
Гостей: 100
Пользователей: 0


Прогноз погоды

Телефонные коды
www.teltarif.de - Kommunikation ganz einfach

Работает под управлением WebCodePortalSystem v. 4.3.1  Copyright Raduga-Group © 2006-2017